Ward 350 of Evin prison witness to the most unprecedented violence against political prisoners within the last two decades.

Tags

, , , , , , , , , , , , , , , , ,

Originally posted on lalehsr:

According to Kaleme, agents from the IRGC, Ministry of Intelligence, and over hundreds of prison guards violently raided Ward 350 of Evin prison and beat up prisoners using batons and other weapons. At least 30 prisoners were injured during the violent assault and 4 political prisoners are so far known to have been transferred to hospitals with sustained injuries. 32 political prisoners were transferred to solitary confinement during the brutal altercation.

Political prisoners had protested the aggressive nature of prison inspections, which culminated in today’s vicious skirmish. The authorities videotaped and took pictures of their actions.

The level of violence against the prisoners was so brutal that the mini bus transferring them to solitary confinement and the prison infirmary, and also the outside area were permeated with bloodstains.

Omid Behrouzi sustained a ruptured vein, Esmail Bazergani sustained broken ribs and Ali Amini sustained a broken head. An unnamed prisoner sustained…

View original 283 more words

Iranian and Afghan asylum seekers in Turkey need support

Tags

, , , , , , , , , , , ,

ankara_15April2014
Iranian and Afghan asylum seekers in front of the UNHCR in Ankara

Refugees in Turkey struggle problems such as lack of work permission and insurance, costly life and also long period of the process of their UNHCR cases. But , it seems refugees in Kayseri face more problems.

Kayseri is populated with natives mostly religious Muslims and most of the Iranian refugees there are non-Muslim such as Bahai’s, Christians and also Atheists. This heterogeneous composition, makes problems for refugees.

According to Kaveh Taheri, one of the refugees in Kayseri, since while ago, the clashes with the Iranian people have intensified. In the last clash on 13 April, some Turkish citizens got involved with two Iranian refugees that led to mass conflict and a number of Iranians were injured. Kaveh Taheri says the attackers only asked about their nationality, when they found we are Iranians they began to beat.

On 15th April, these refugees went to protest to UNHCR office in Ankara, but when they did not receive proper response, they began refuge protesting in front of the office.

Their demands include work permit, removing the ban of travelling across the country, receiving financial help and accelerating in refugee process. Some Afghan refugees are also joined them.

thanks @Mustafa Rahmani for English summary

Deutsche Welle persian: 15 April 2014

تحصن پناهجویان ایرانی و افغان در آنکارا

به دنبال درگیری میان چند ایرانی و ترک در شهر کایسری ترکیه که منجر به زخمی شدن چند نفر از ایرانیان شد، پناهجویان ایرانی برای اعتراض مقابل دفتر پناهندگان سازمان ملل در آنکارا تجمع کردند.

ankara_15April2014Ankara2_15 April2014

ناهجویان مقیم ترکیه با مشکلاتی نظیر نداشتن اجازه کار، نداشتن هیچگونه بیمه و هزینه زندگی و نیز طولانی شدن روند پناهندگی‌شان درگیرند. پناهجویان ساکن کایسری اما ظاهرا شرایط بدتری دارند.

شهر کایسری با نام قدیم “قیصریه”، با جمعیتی حدود یک میلیون و ۳۰۰ هزار نفر در ۳۰۰ کیلومتری جنوب شرقی آنکارا واقع شده است. حدود ۵ هزار نفر پناهجو و پناهنده در این شهر زندگی می‌کنند که سه هزار نفر از آنان ایرانی هستند. کایسری شهری مذهبی است و ساکنان آن مسلمان هستند. چند سالی است که این شهر تبدیل به یکی از مراکز زندگی موقت پناهجویان ایرانی شده است.

اکثر ایرانیانی که در این شهر به عنوان پناهجو ساکن‌‌اند، دلایل پناهندگی‌شان یا مربوط به مذهب‌شان بوده مثل بهاییان و نوکیشان مسیحی، و یا همجنسگرا هستند. تعداد دیگری نیز دلایل عقیدتی از جمله خداناباور بودن را به عنوان دلیل پناهندگی‌شان ذکر کرده‌اند.

این ترکیب ناهمگون با مسلمانان اکثرا معتقد این شهر، مشکلاتی را برای پناهجویان به وجود آورده است. به گفته کاوه طاهری، یکی از پناهجویان ساکن کایسری، مدتی است که درگیری میان اهالی این شهر با ایرانیان شدت گرفته است. آخرین مورد خبری بود که بر اساس آن یک‌شنبه شب (۲۴ فروردین/۱۳ آوریل) چند شهروند کایسری با دو پناهجوی ایرانی درگیر شده‌اند. این درگیری منجر به نزاعی دسته‌جمعی شده و در اثر آن تعدادی از ایرانیان زخمی شده‌اند.

کاوه طاهری می‌گوید حمله کنندگان تنها ملیت آنها را پرسیده‌اند و وقتی فهمیده‌اند که ایرانی هستند به آنان حمله‌ور شده‌اند. بابک اجلالی یکی دیگر از زخمی‌شدگان اما می‌گوید تنها به دلیل دفاع از دوستش که مورد حمله قرار گرفته بوده با شهروندان ترک درگیر شده و بیشتر از طرف نیروهای پلیس مورد ضرب و جرح قرار گرفته است.

آقای اجلالی در عین حال از برخورد خوب پلیس کایسری بعد از اعلام شکایت او قدردانی می‌کند اما در عین حال تاکید می‌کند که فضای حاکم بر کایسری، برای ایرانیان فضای دوستانه‌ای نیست.

تحصن مقابل دفتر کمیساریای پناهندگان

روز سه‌شنبه (۲۶ فروردین/۱۵ آوریل) پناهجویان ایرانی که مورد ضرب و شتم واقع شده بودند، برای اعتراض به دفتر کمیساریای پناهندگان سازمان ملل در آنکارا رفتند. آقای طاهری به دویچه‌وله گفت که تا بعدازظهر منتظر بوده‌اند که پاسخی درخور از مسئولان دفتر پناهندگی سازمان ملل دریافت کنند اما چون پاسخی نگرفته‌اند دست به تحصن زده‌اند.

خواست‌های تحصن‌کنندگان داشتن اجازه کار، رفع ممنوعیت رفت و آمد به شهرهای دیگر، گرفتن کمک هزینه تا زمان قبولی پناهندگی و نیز تسریع در روند پناهندگی است. شماری از پناهجویان افغان نیز به این تحصن پیوسته‌اند.

کاوه طاهری می‌گوید علاوه بر مشکلات اقامتی و کاری، مردم کایسری نیز با پناهجویان رفتار مهربانانه‌ای ندارند. او می‌گوید اجاره خانه‌ای که برای شهروندان ترک ماهیانه ۲۰۰ تا ۲۵۰ لیر ترکیه است، برای پناهجویان بین ۳۰۰ تا ۵۰۰ لیر تعیین می‌شود.

مزد پناهجویان نیز به نسبت کسانی که اجازه کار دارند بسیار پایین‌تر است. برای کاری که مزد روزانه آن ۵۰ تا ۶۰ لیر ترکیه است، یک پناهجو تنها ۲۰ تا ۳۰ لیر دریافت می‌کند و تازه اگر پلیس مطلع شود باید جریمه هم پرداخت کند.

پناهجویان کایسری کارهایی مانند ظرفشویی، گونی‌بافی و سنگ‌بری انجام می‌دهند و گاه مجبورند برای تامین هزینه‌هایشان روزانه بین ۱۰ تا ۱۲ ساعت کار کنند. به گفته کاوه طاهری زنان پناهجو در محیط‌های کاری اغلب مورد آزار جنسی و درخواست برای رابطه جنسی قرار می‌گیرند.

همه شهروندان ترکیه مثل هم نیستند

“سورنا هاشمی” فعال دانشجویی دانشگاه زنجان و یکی از کسانی که ماجرای فساد اخلاقی رئیس این دانشگاه را بر ملا کرد و به همین دلیل نیز به زندان رفت و از دانشگاه اخراج شد، بیش از دو سال است که در ترکیه به سر می‌برد. او که در حال حاضر در شهر “بنیزی” در جنوب غربی ترکیه اقامت دارد، می‌گوید در این دو سال در شهرهای زیادی ساکن بوده از جمله اسکی‌شهیر و کوتاهیه.

آقای هاشمی به دویچه‌وله می‌گوید که در این دوسال نه رفتار ضد ایرانی از مردم ترکیه دیده و نه از پلیس این کشور مشاهده کرده است. وی اما تاکید می‌کند که اوضاع در شهرهای کوچک به خوبی و آرامی شهرهای بزرگ نیست.

سورنا هاشمی می‌گوید رفتاری که در این دوسال از پلیس ترکیه دیده به مراتب از رفتار نیروهای انتظامی ایران بهتر بوده است. به گفته این فعال دانشجویی، قوانین پلیس ترکیه در مواردی مثل نزاع‌های گروهی بسیار سختگیرانه است و مقصر چه ترک باشد چه خارجی به شدت مجازات می‌شود.

آقای هاشمی می‌گوید به تازگی دولت ترکیه قانونی را تصویب کرده که بر اساس آن پناهجویان هم بیمه می‌شوند؛ البته بیمه‌ای پایه‌ای و ناکامل اما همین بیمه می‌تواند بسیاری از هزینه‌های آنها را کاهش دهد.

به گفته او گرفتن اجازه کار برای پناهجویان هم نه از طریق سازمان ملل بلکه از طریق دولت ترکیه در مواردی استثنایی و با شرایطی سخت امکان‌پذیر است.

15 April 2014 by deutsche welle :

تحصن پناهجویان ایرانی و افغان در آنکارا

by Radio Shahrvand :

تحصن جمعی از فعالان سیاسی و حقوق بشر در مقابل کمیساریای عالی پناهندگان در ترکیه مطلب ویژه

****************

 

Ankara_16.04.2014

 

pictures by Meisam Roodaki:

Ankara2_16.04.2014 Ankara3_16.04.2014 Ankara4_16.04.2014

 

 

 

 

 

 

Ankara5_16.04.2014

 

 

 

 

 

 

 

 

via Facebook:

we won’t give up our demands…
The second day of refuge in Ankara (16-April-2014):
We had discussion with UNHCR delegates more than 1.5 minutes. We expressed our demands and reminded them Geneva Convention for refugees. But they didn’t pay attention to our demands and our basic rights.
Then, they give us a deadline to leave the place in 15 minutes, and said we’ll call alien police to arrest you.
After few hours, aliens police show in front of UNHCR office, and threatened us to arrest. We said them we are under the support of UNHCR and you can do what you want in front of the cameras.
When we were talking with their superior, some of them hooked up 5 Afghan refugees and beat one of them.
As we said previously, we won’t give up!!!
We stay here for our demands. We want UNHCR to transfer us to the third countries. We want them to consider and follow to the other Refugees situation as soon as possible.

*****
17 April 2014 via Facebook

همین الان دوست عزیز کاوه طاهری Kaveh Taheri تماس گرفت و گفت پلیس امنیت آنکارا با خواسته های تحصن کنندگان موافقت کرده . قرار شده است تا 4 ماه آینده به
پرونده افراد رسیدگی ، متخلفین و حمله کنندگان دستگیر و مجازات و همچنین اجازه تغییر شهر نیز به افراد داده شود.

Good news — Quoted from Kaveh Taheri by مبارز نستوه
Ankara’s General Directorate of Security (Turkish: Emniyet Genel Müdürlüğü, EGM) accepted the demands of sit-in protesting refugees in front of UNHCR.
Ankara_17.04.2014

 

 

 

ELENA Index – useful adresses for refugees in Europe

Tags

, , , , , , , , , , ,

ECRE-logo1

 

The ELENA Index of useful addresses lists organisations and individuals providing legal services and other forms of support to refugees and asylum seekers in Europe. The ELENA Index is meant to serve as a tool for lawyers and legal counsellors participating in the European Legal Network on Asylum in their daily counselling and advocacy work. It provides addresses of lawyers and organisations across Europe.

elena_smallECRE_logo

dublin III regulation – asyl – germany – پناه – آلمان – دوبلین ۳

Tags

, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

dpa-asyl-in-eu

DUBLIN III -

REGULATION (EU) No 604/2013 13 June 2013

-

VERORDNUNG (EU) Nr. 604/2013 – 13 Juni 2013

-

حنیف حیدر نژاد : اهمیت قرارداد دوبیلن ۳ در امور پناهندگی در اتحادیه اروپا

DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) Nr. 118/2014 DER KOMMISSION

vom 30. Januar 2014

-

Visa Information System (VIS)

-

authentic electronic Official Journal of the EU – in 24 languages

-

BAMF

M.NET – Fachportal mit Informationen zum Ausländerrecht

-

women in exile:

Du hast in Deutschland einen Asylantrag/Antrag auf Schutz gestellt. Wenn du auf dem Weg nach Deutschland durch ein anderes europäisches Land oder durch mehrere andere europäische Länder gereist bist, besteht die Gefahr, dass Deutschland dich in eines dieser Länder zurückschicken will.
PDF: Warnung: Deutschland schiebt Asylsuchende in andere europäische Länder ab!

You have applied for asylum / protection in Germany. If you travelled through another European country or through several other European countries on your way to Germany, there is the danger that Germany wants to deport you to one of these countries.
PDF: Warning: Germany deports asylum seekers to other European countries!

-

via ASYL.NET:

Dublin-Verordnung, Drittstaatenregelung

Bestimmung des zuständigen europäischen Landes für ein Asylverfahren.

Flüchtlinge können in Europa grundsätzlich nicht selbst bestimmen, in welchem Land ihr Asylverfahren durchgeführt wird und in welchem europäischen Land sie sich nach der Beendigung ihres Asylverfahrens aufhalten. In der “Dublin-Verordnung” wird geregelt, welcher europäische Mitgliedstaat für die Durchführung eines Asylverfahrens zuständig ist und unter welchen Voraussetzungen gegebenenfalls eine Überstellung in einen anderen (zuständigen) Mitgliedstaat erfolgen kann.

OVG Niedersachsen

Der Senat hält an seiner im Senatsbeschluss vom 2. August 2012 4 MC 133/12 geäußerten Auffassung fest, wonach nicht ernsthaft zu befürchten ist, dass das Asylverfahren und die Aufnahmebedingungen in Italien grundlegende Mängel aufweisen, die eine unmenschliche oder erniedrigende Behandlung der an Italien überstellten Asylbewerber im Sinne von Art. 4 der Charta der Grundrechte der Europäischen Union implizieren.
(Amtlicher Leitsatz)

Zur Entscheidung Beschluss vom 30.01.2014 – 4 LA 167/13

International Mother Language Day –

Tags

, , , , , , , , , , , ,

mother language day 2014mother-language-day-2014

21 February – International Mother Language Day

to speak and read in one’s mother language, to be educated in one’s mother tongue  is part of one’s identity, of one’s personality, of one’s family, history, heritage and culture ..

Mother Language is a Human Right

as for Iran ALL these languages are mother languages:

  • Persian
  • Azerbaijani and Turkic dialects
  • Kurdish
  • Lurish
  • Gilaki
  • Mazandarani
  • Balochi
  • Arabic
  • Turkmen
  • Pashto
  • Armenian
  • Syriac
  • Georgian
  • Qashqai
  • Brahui
  • Raji,
  • Minabi
  • Lari
  • Talysh
  • Tatic
  • Raji

What a huge loss for this country not to respect it’s diversity and multiplicity  as prosperity, as treasure !! Instead Iran’s regime suppresses and defames this heritage.

Mother Language Day

United Nations on International Mother Language Day
21 February

Unesco : – Local languages for Global Citizenship: Spotlight on Science

Dr. Ahmed Shaheed, The United Nations Special Rapporteurs on the situation of human rights in Iran

motherlanguage

International Mother Language Day: Lessons for Iran:

The international community today celebrates UNESCO International Mother Language Day. On this occasion UNESCO aims to raise awareness of the benefits of multilingual education, particularly in the early years of childhood development. Studies, research, and UNESCO reports demonstrate the importance of mother and local language instruction in building strong foundations for reading comprehension in national languages, and even increased performance in mathematics. For example, children taught in a local language in Cameroon scored twice as high on mathematics tests at the end of grade three.

Another dimension to this issue is that of diversity and cultural rights. The general conference of UNESCO has affirmed the indispensability of the rights of all persons to disseminate publications in the language(s) of their choice, particularly their mother tongue, for the sake of cultural diversity and for the full realization of rights enshrined in the UDHR and ICESCR.

The recognition by UN member states and UNESCO of the importance of mother tongue language education has unfortunately not translated to the inclusion of mother tongue curricula in many countries, including in Iran. While non-discrimination — including on the basis of ethnic or tribal origin — is enshrined in Iranian law, there are no official primary school curricula in local languages, such as Kurdish, Azeri-Turkish, or Arabic, and, as I mentioned in my 2012 report to the UNGA, dropout rates remain high in provinces like Khuzestan, where schools can not teach in Arabic, the mother tongue of most of the province’s inhabitants.

Encouragingly, Government officials in the Rouhani administration have recently made clear their desire to find ways to include mother tongue education in schools across Iran. It is my hope that the Government will continue to push for—and enact—such reforms, as Iran, as a truly multi-cultural nation, only stands to gain culturally, economically, and politically from extending such rights to minority populations.

On this 15th International Mother Language Day, let us celebrate all cultures and languages, and take steps to universally educate the next generation with an eye to preserving the beauty of our collective diversity.

****

linguicide policy of non-Persian nations in Iran

Tags

, , , , , , , ,

language

The reactionary phenomenon of deliberate mass linguicide policy

of non-Persian nations in Iran

by Rahim Hamid  from Ahwaz

(with much gratitude to Rahim Hamid for this study)

Preface

I begin my study by addressing some constructive questions about the common factors that can be attributed to the gradual extinction of language, which frequently occurs intentionally and systematically particularly in multi-ethnic countries that one language strictly dominated on other languages as a discriminatory policy to assimilate the language of the ethnic minority or aboriginal people by imposing the most spoken language of particular majority on these people and placing a long ban on their languages  to build monolingual country.  Apparently, the non-Persian languages have been subjected to harsh measures of linguicide.
The Iranian officials seemingly are not willing to stop burying their head under the sand and accept that people in the integrity so-called Iran are not homogenous in term of ethnicity to be able to bring them together under a certain political banner.
The policies of linguicide in Ahwaz region, enshrined in the constitution and law of Iranian regimes because according to 19 and 15 of Iran constitution all non-Persian ethnic minorities have right for education in their native language but fascist Persian regime violates the rights of learning Arabic in Ahwaz and other non-Persian languages such as Kurdish in east Kurdistan, and Turkish in south Azerbaijan.
This disgraceful policy was adopted by Iran soon after the collapse of Qajar dynasty and formation of Pahlavi monarchy where Reza Shah raised to power and formed the integrity so-called Iran under the slogan of “Aryan land” by occupying non-Persian neighboring regions that had full autonomy during that era such as Arabestan (Al-Ahwaz) under the rule of Sheikh Khazaal in the south and south west of Iran that later its historical Arabic name changed into the current Khuzestan province. Let us put all this aside and raise some questions concerning language:
1 What is language death?
2 Why should we care?
3 Why do languages die?

What is language death?

The phrase of language death means a process that affects speech communities where the level of linguistic competence that speakers possess of a given language variety is decreased, eventually resulting in no native or fluent speakers of the variety. Language death may affect any language idiom, including dialects and languages.

Why do languages die?

Here, I do include the sociopolitical factors that are fuelling by Iran as systematic political targets in Ahwaz region for eliminating the Arabic language among the Ahwazi people whose native language is Arabic while they have no right to learn their language in an academic environment.

These sociopolitical factors are official language policies (monolingual policies), racial discrimination, language stigmatization, repression, war, forced migration, emergence of settlements and so on. The   above-mentioned factors were conducted against the Ahwazi Arab people by the hand of Iranian regimes since 1925 until today.   However, among these factors, the Official monolingual policies can be and have been a particularly decisive factor in language death of non-Persian nations in Ahwaz, Kurdistan, Azerbaijan where local people speak in their native language that characterize with aboriginal dialects. In fact, after the Qajar dynasty, which had reigned since 1718, was replaced by the Pahlavi monarchy on non-Persian languages and cultures began to be enforced through violence.

Why should we care?

While the illiteracy rate in Iran is about 10 to 18 percent, this is over 50 percent among the Arabs men in Ahwaz (Khuozestan) and even higher for Ahwazi women .the indigenous Ahwazi Arabs students abandon school that rate 30 percent in the elementary level, 50 percent in secondary level and 70 percent in high school because they force to study in the official Farsi language which is not theirs. There is not any official institute for teaching Arabic in Ahwaz and learning Arabic is just confined to religious study for people who want to be a clergyman consequently the Ahwazi Arab are semi learner in their native language and are struggling to learn Arabic despite the denial of their Arabic language .
In fact, the education system in Iran promoted and enforced a superficial sense of nationalism based on Persian language and identity. Therefore, the multicultural, multiethnic, and multilingual character of Iranian was explicitly denied and oppressed.
Moreover, shortly after the establishment of the Pahlavi dynasty in the1925, all non-Persian ethnic groups and nationalities in Iran were denied the right to education in their own language.  Notwithstanding the fact that   the non-Persian nations such as Arabs, Turks, Kurds, Baluchs, Turkmens, and others constituted the numerical majority in the country, all the Persian regimes from Pahlavi to the Islamic Republic are sought to supplant our languages, cultures, and histories with those of Persian minority.

There are four criteria released from UNESCO indicating languages that are at the risk of death row:

UNESCO LANGUAGE ENDANGERMENT SCALE

Vulnerable: Most children speak the language, but it may be restricted to certain domains (e.g., home).
Definitely endangered: Children no longer learn the language as mother tongue in their home.
Severely endangered: Language is spoken by grandparents and older generations; while the parent generation may understand it, they do not speak it to children or among themselves.
Critically endangered: The youngest speakers are grandparents and older people, and they speak the language partially and infrequently.

Yet, it is not surprise if we admit that the harshest policy of deliberate linguicide definitely practiced in Iran, where the entire state machinery is mobilized in order to eliminate the non-Persian languages  including Arabic ,Turkish and Kurdish in both speaking and writing. However, non-Persian people are free to speak in their native tongue in private spaces (e.g., home). But, it would be considered a crime against the “territorial integrity” of the state if a member of the parliament or a political party uses the language in political campaigns, or if the language used in education or broadcasting. It is still illegal to write in the language. Most publications in Arabic in Ahwaz are regularly banned and confiscated, and authors, translators, publishers, distributors, and even readers are punished by the state.in the recent years several cultural institutes e.g., Al-HiWar, the cultural institute, was banned and all its founders arrested  and sentenced to death penalty under some vaguely -worded charges. This cultural institute despite the severe restriction on its cultural activism was striving to revive the Arabic language among the young generation by holding some educational, cultural programs.
Based on the four above standard indicators about “the language endangerment scale”, I will explain the indicators by comparing them with the suppressed non-Persian languages that are plagued in terrible restricted domain of a harsh linguicide policy:

Linguicide and experience
Similar to other Ahwazi Arab native speaker, I have experienced bitter times of linguicide. Born into an Ahwazi Arab family in an Ahwazis town, I had to get my education in Persian, the only official language in Iran, a multilingual country where Persian was the native tongue of any half the population.
At Ahwaz University, where I studied linguistics (2006-2010), my professors rarely referred to non-Persian languages and if my classmates from Kurdistan and Azerbaijan or I bring some discussions about Arabic, Kurdish and Turkish language entities, our professors reluctantly answered our questions.  These discussions in the class regarding the non-Persian languages would be considered ‘secessionism’, the unforgivable charges that are always waged against our people.
Non-Persian nations were subjected to open and shameful acts of linguicide, cultural annihilation, and forced assimilation. It is apparent that the Iranian regime certainly wants non-Persian people to lose their cultural independence and, in many cases, their spirituality, all of which go hand in hand with language.
As some historical facts have been passed from generation to generation to recall how thousands of Ahwazi Arab people in schools and offices and even in the street were arrested, tortured, and disgraced on charges of speaking in Arabic particularly in Al-Mohammara during the Pahlavi regime. Since 1925, Reading or writing in Iran’s non-Persian languages was treated as evidence of secessionism, treason and violation of the territorial integrity of the state.
The language policy of the Islamic regime, which came to power in 1979, was no different, in principle, from that of the secular monarchy. Article 15 of the Islamic constitution, which, in contrast with the 1906 constitution, does allow for the teaching of “ethnic literature” in schools, has not been implemented yet. Persian continues to be the only official language in a country where it is the native tongue of no more than half the population. Although publications in non-official languages are tolerated, the symbolic violence, the vilifying of non-official languages, has not come to the end.
Iranian regime not only targeted the speaking, writing, folklore music and every other related expressions in language but also they waged extensive state violence against all the aboriginal and historical name of places in the non-Persian region. Geographic terms, including the names of mountains, cities, villages, streets, rivers and regions, have been persianized.
Today we can see that all the original Arabic names of cities, villages and rivers in Al-Ahwaz were replaced by fabricated Persian names. It is likely surprise you that Ahwazi Arab are not allowed to name their children, as they like. There is a book of permitted names at civil registers, and no one can pick a name that is not in this book. For instance, Iranian authorities do not allow people to choose Abu Bakr, Umar, Uthman, or Aisha as names for their children In Ahwaz. Civil registers will not put these names on ID cards.
In many cases, TV Farsi channels, radio stations and magazines openly and systematically insult the well-respected figures of non-Persian religious or historical Arab figures steering a symbolic violence, in the form of a systematic extensive propaganda campaign in order to shame Arab native speakers into abandoning their language and their identity.
By this assessment, we can classify the Arabic language in Ahwaz along with other non-Persian languages as “severely endangered languages” under the threat of extinction or gradual death where the transmission of language between generations was interrupted by deliberate Persian machinery of Iranian government   . To clarify this situation, I propose the term “linguistic suicide” to refer to situations where parents who are speakers of minority language deliberately choose not to teach this language to their children and instead adopt a majority language in their home. The major reason for this phenomenon is the low prestige attached   to the minority language for example the Arabic language called the speech of illiterate and rural people. All these discriminatory policy against language aims to kill the Arabic language in Ahwaz that lead people to dress Persian culture.  the other reason for linguistic suicide is concern about children’s ability to acquire fluency in Persian language, the socially-and economically –dominant language in Iran.
It is time for linguists in Iran to stop their silence and speak out against these systematic linguicide policies conducting against non-Persian languages in Iran because the death of language is the death of the soul and identity of people.
At the end, I would like to dedicate this article to everyone who stands to the freedom, every oppressed nation particularly in the Middle East because the new Middle East must be peace, friendship and achievement of national rights of the oppressed nations who lived under racial subrogation for years and the world must open its eyes and support the suffocated voices of these occupied nations especially in Iran.

Sources:

http://www.kurdishacademy.org/?q=node/180

http://grammar.about.com/od/il/g/languagedeathterm.htm

http://catdir.loc.gov/catdir/samples/cam032/99053220.pdf

http://www.cambridge.org/ca/academic/subjects/languages-linguistics/sociolinguistics/language-death-1

http://www.wisegeek.com/why-did-latin-become-a-dead-language.htm

Human Rights Activist Kouhyar Goudarzi Writes Of His Asylum Status In Turkey And UNHCR Bureaucracy

Tags

, , , , , , , ,

Originally posted on persianbanoo:

Kouhyar Goudarzi

Prominent Iranian human rights activist and journalist, Kouhyar goudarzi, now living as a refugee in Turkey, facing a 5 year imprisonment sentence, fled Iran in March of 2013 after he was released on furlough from prison.

Kouhyar Goudarzi was first arrested in March of 2006 during a peaceful rally on International Women’s Day. He was arrested again in May 2006 on International Worker’s Day while attending a meeting at the Tehran Bus Company rally.

Subsequently Goudarzi was arrested twice in 2009 after the disputed presidential election and sentenced to one year imprisonment. He was kept in solitary confinement for 10 months and was later released on December 14, 2010 after completing his one year sentence.

Goudarzi was once again arrested in July 2011 in a raid of his home. For three months the authorities refused to acknowledge the arrest of Kouhyar, and his whereabouts remained unknown.

On April 12, 2012…

View original 1,138 more words

10 December – International Human Rights Day

The Cyrus the Great Cylinder is the first charter of right of nations in the world. It is a baked-clay cyliner in Akkadian language with cuneiform script. This cylinder was excavated in 1879  in the foundations of the Esagila (the Marduk temple of Babylon) and is kept  in the British Museum in London. -

[see more on Iran Chamber Society]

Cyrus_Cylinder_frontCyrus_Cylinder_back

… in 2013 touring through the US

*****

Universal Declaration of Human Rights

All human beings are born free and equal in dignity and rights.

—Article 1 of the United Nations Universal Declaration of Human Rights

the most translated document: The Universal Declaration of Human Rights is the Most Universal Document in the World – select one of more than 300 languages and dialects here

logo_HumanRights

اعلامیه جهانی حقوق بشر

no trust … no freedom

Tags

, , , , , , , ,

It’s been some days now one sentence by Saba Vasefi out of this article won’t leave my thoughts

Mohn (1)

- the article, published on 25 October 2013  is a must-read!! anyway ..

Burying Freedom  -
“The Iranian government is prepared to use its power to undermine [human and social rights] and promote behaviours that would not otherwise be acceptable in a free society. By enforcing this state of affairs, cruelty and aggression are replicated in the society and as a result hatred and indifference becomes common between people; NO ONE CAN TRUST ANYONE ANYMORE, PEOPLE WITHDRAW FROM EACH OTHER AND THE BASIS FOR A FREE SOCIETY DISAPPEARS.”

What a terrible feeling!   if I couldn’t trust the one, I just had coffee with,  the one, who smiled at me this morning, when we met on the stairs, the one who sat next to me on the bus – having this feeling all the time, I might get used to it, learn to live with it, but I’d never feel comfortable with it; I might sink into depression, might become suspicious of everybody .. what a burden !!! what a misery !!! – and what, if I had to grow up with this feeling?

how to talk with each other? how to share ideas?  how to forge out common plans?

http://www.discordia.com.au/burying-freedom/

First They Came …

Tags

, , , , ,

dedicated to my dear iranian friends, who suffer under a reign of terror

using the old rule: divide and conquer [ تفرقه بینداز و حکومت کن ]

Teni_05.02.2013 (9)

 „FIRST THEY CAME …“ 
 
 
 

First they came for the kurds,

and I didn’t speak out because I wasn’t a kurd.

then they came for the christians

and I didn’t speak out because I wasn’t a christian.

Then they came for the baha’i,

and I didn’t speak out because I wasn’t a baha’i.

Then they came for the students

and I didn’t speak out because I wasn’t a student.

Then  they came for the ahwazi,

and I didn’t speak out because I wasn’t an ahwazi.

Then they came for the yarsani

and I didn’t speak out because I wasn’t a yarsan.

Then they came for the azerbaijanis,

and I didn’t speak out because I wasn’t an azerbaijani.

Then they came for the political activists

and I didn’t speak out because I wasn’t a political activist.

Then they came for the reformists

and I didn’t speak out because I wasn’t a reformist.

then they cam for me

and there was no one left to speak for me

******************************************************

based on the famous ‘FIRST THEY CAME’ by Martin Niemöller,  1946

First they came for the communists,
and I didn’t speak out because I wasn’t a communist.

Then they came for the socialists,
and I didn’t speak out because I wasn’t a socialist.

Then they came for the trade unionists,
and I didn’t speak out because I wasn’t a trade unionist.

Then they came for me,
and there was no one left to speak for me.

*************

[First they came ...   http://en.wikipedia.org/wiki/First_they_came_...

- this wikipedia entry hasn’t been translated to persian  .. why? -

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 137 other followers